Comience a disfrutar de su Biblia (13ª parte)

Comience a disfrutar de su Biblia (12ª parte)
6 octubre, 2020
Comience a disfrutar de su Biblia (14ª parte)
6 octubre, 2020
Comience a disfrutar de su Biblia (12ª parte)
6 octubre, 2020
Comience a disfrutar de su Biblia (14ª parte)
6 octubre, 2020

Autor: William MacDonald

Las lenguas en que fueron escritos los textos originales de la Biblia pueden ayudarnos mucho para entender el contexto. Pero, como veremos en este programa no es necesario ser un erudito en idiomas para entender el contenido profundo de las expresiones que leemos y memorizamos. Además los complementos como diccionarios bíblicos y mapas pueden ubicarnos en el pensar y sentir propios de la época de cada uno de los relatos.


DESCARGARLO AQUÍ
PE2532 – Estudio Bíblico
Comience a disfrutar de su Biblia (13ª parte)


 


Herramientas complementarias

Uno de los frutos que trajo el avivamiento del estudio bíblico en profundidad para las masas a comienzos del 1800 es la obra financiada y dirigida por George V. Wigram en 1844. La concordancia Griega. El Sr. Wigram había luchado por que cada creyente, hombres, mujeres, y aun los niños estudiaran la Palabra. No sólo pastores o estudiantes teológicos de Oxford, Cambridge, Trinity, y Dublín.

Esta obra pone las palabras griegas, tanto en letras griegas como en convencionales, en orden alfabético, pero la parte reproducida del verso está en español, con la palabra o palabras traducidas en cursiva. Uno puede buscar la palabra en español en el índice que se encuentra al final para saber dónde localizar dicha palabra.

En el programa anterior mencionamos la palabra adoración, podemos ver que se traduce en cinco palabras griegas diferentes, que aparecen con el número de la página en la que se encuentran. En el índice se encuentran en el alfabeto griego, pero también se provee su transliteración. Por ejemplo, latreuo, aparece 21 veces y se traduce no sólo como “adoración” sino también como “servir” y “dar servicio”. Esto sugiere que la adoración es mucho más que liturgia.

También podemos notar las letras latr- al comienzo del verbo latreuo. En español, esto sucede en las palabras que terminan en “-latría”, como en Mariolatría, “la adoración a María”. Debemos agregar que el texto de Wigram se basa en el Textus Receptus Griego y en la versión King James. La variación en el texto entre el griego tradicional y las ediciones más recientes oscila entre un 2% y un 8%.

QUEREMOS COMPARTIR CON USTED LA UTILIDAD DE LOS DICCIONARIOS BÍBLICOS. Si usted quisiera hacer un estudio de un lugar bíblico como Jerusalén, Siria, Edom, Antioquía o Roma, puede buscar todos los versículos donde se menciona ese lugar y así aprender bastante del mismo. Esto también funciona con las cosas árboles, animales o plantas, y por supuesto, pueblos, ya sean tribus, naciones, o llamados individuos. Pero quizá quiera más información de trasfondo para enriquecer su comprensión del contexto bíblico. Quizá quiera conocer cómo era la antigua prensa de vino, o un onagro, o el Templo de Salomón.

Los diccionarios bíblicos más viejos tienen pequeños dibujos a lápiz de cosas que son más fáciles de mostrar que de describir. Los diccionarios bíblicos más nuevos presentan imágenes de tierras bíblicas, mapas en colores o en blanco y negro, dibujos a color de objetos que ya no existen, como el Templo de Herodes. Desafortunadamente, algunos diccionarios muy artísticos poseen interpretaciones liberales, radicales, feministas u otras interpretaciones antibíblicas esparcidas entre material puramente imparcial. Estar alertas a estas tendencias es “un consejo para el sabio”.

ES IMPORTANTE RESALTAR EL PAPEL DE LOS ATLAS BÍBLICOS. Una religión fundada en los Estados Unidos en el siglo diecinueve, utiliza un libro que los mormones consideran de igual autoridad que la Biblia. Está lleno de batallas sangrientas, tribus, individuos conocidos, y supuestos lugares. Ninguno de estos eventos, pueblos, tribus, o lugares, a no ser aquellos tomados de la Biblia, puede corroborarse con la historia, geografía o tradición secular.

¡No sucede así con la Palabra de Dios! Cientos de ciudades, países, ríos, montañas, líderes seculares conocidos más allá de las sagradas páginas de la Biblia, también aparecen en la Palabra de Dios. El Dr. Chester Woodring solía decir que ir a la Tierra Santa y ver estos lugares “baja a la Biblia del cielo y la planta en tierra firme”. Lo más cerca a un viaje a Israel es un atlas bíblico, el cual muestra claramente los trazados de las tierras bíblicas. Muchas Biblias tienen algunos mapas en las últimas hojas, y otras tienen pequeños mapas en blanco y negro que ilustran específicamente ciertos eventos por ejemplo, el ministerio de nuestro Señor o los viajes de Pablo.

Los grandes mapas del mundo antiguo que ilustran el éxodo del pueblo de Israel, el Reino Dividido, Palestina en tiempos del Señor, y la ubicación de las siete iglesias de Apocalipsis, ayudan a revivir estos temas. Si usted enseña la Biblia, los grandes mapas presentados o proyectados durante su exposición pueden agregar interés real a sus descripciones verbales. Estos pueden encontrarse y reservarse en librerías cristianas locales o por supuesto en internet.

Cualquier libro famoso tiene comentarios impresos sobre el mismo. Por ejemplo, Juan Calvino antes de su conversión escribió un comentario de una escritura del romano Séneca. Existe un sinnúmero de comentarios acerca de la Biblia, buenos, malos, e indiferentes. Ambos extremos deben ser evitados en cuanto a comentarios. Uno es ver primero los comentarios y hacer de ellos un estándar de lo que la Biblia enseña. Esto no está lejos de las tradiciones de los fariseos o del cristianismo medieval. Los comentarios han de ser juzgados por la enseñanza general de la Biblia, y no viceversa.

El otro extremo es rechazar absolutamente todos los comentarios. Esto es tan irracional como rechazar la Palabra predicada. Por ejemplo, los acertados y aun populares comentarios del profesor de Biblia Harry Ironside, son ediciones de sus mensajes en la Iglesia Moody de cada versículo de los libros del Nuevo Testamento y algunos libros del Antiguo Testamento. Muchas de las obras con perspectivas espirituales del Evanglista Jonh Nelson Darby, por ejemplo, no fueron escritas como libros, sino tomadas de notas de quienes asistieron a lo que se daba en llamar “lecturas bíblicas.” Estas “lecturas” eran debates de la Biblia versículo por versículo, que hacían ciertos hombres frente a una congregación, basados, generalmente, en las Santas Escrituras.

AMIGO, ¿CONOCE USTED LA AYUDA INTERLINEAR? Muchos estudiantes cuidadosos de la Biblia se ven desconcertados por las diferencias entre las variadas traducciones de la Biblia. Puesto que todos los idiomas cambian con el pasar del tiempo, no es tan difícil ver por qué, por ejemplo, la Reina Valera 1995 es más moderna que la Reina Valera original, también llamada antigua, aunque la edición 1960 es la más usada. Pero, ¿por qué todas las traducciones hechas entre 1960 y 1995 son diferentes en cuanto a palabras específicas, su orden, y las cosas que incluyen u omiten?

La versión interlinear es una herramienta útil para chequear una traducción y ver qué tanto se acerca al original ¡o qué tanto se aleja! Generalmente, también trae una traducción estándar en letra pequeña en el margen a modo de comparación. En español tenemos la de Francisco Lacueva, por ejemplo. Se brinda una traducción palabra por palabra en español entre las líneas del griego, de allí el término “Inter-linear”.

Puesto que la traducción palabra por palabra a veces es difícil de entender, en algunos casos se proveen números para las palabras de manera que le ayuden a ordenar la traducción literal lo más semejante posible al español normal. Algunas otras interlineares proveen lo mismo pero en menor extensión. Aunque las palabras numeradas no son siempre suficientes. Por ejemplo, una construcción gramatical que existe en griego pero no en español, con frecuencia se hace más clara a través de una segunda línea más idiomática.

Al utilizar estos números en la segunda línea en español, un estudiante de la Palabra interesado puede construir una idea de la estructura griega con el uso constante. Una ayuda extra en la interlinear consiste en estudios de palabras griegas en notas al pie donde se ubican las mismas. Una persona no necesita conocer el alfabeto griego para usar una interlinear, pero por supuesto simplificaría su uso. Afortunadamente, es un alfabeto regular, así que al aprender las pronunciaciones de las letras no le será necesario revisar un diccionario para saber cómo pronunciar cierta palabra.

El vocabulario español es de origen griego en un 15% por ejemplo, ancla, apóstol, bautizar, teléfono, trono y muchas de nuestras letras derivan del griego.


Si desea puede adquirir el libro sobre el que está basada esta serie de programas.


Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Elija su moneda
USD Dólar de los Estados Unidos (US)